Choose another writer in this calendar:
by birthday from the calendar.
||Gunnar Gunnarsson (1889-1975)|
Prolific Icelandic novelist, dramatist, essayist, and poet, largely self-educated as a writer, whose work celebrate the courage and dignity of the common people of the North. Gunnar Gunnarsson published his books in Danish to gain a wider audience. With Kristmann Guðmundsson (1901-1983) and Halldór Killian Laxness (1902-1998), he was among the first internationally known authors of his country. Gunnarsson's fiction was somewhat nostalgic or austere in tone. His stories, which often depicted the rural Iceland of his youth, are marked by deep psychological understanding and religious faith.
"What else was his life, what else was one's pilgrimage through life, than an unceasing service, which, however, leaned on hope, expectation, and preparation?" (in The Good Shepherd, 1936)
Gunnar Gunnarsson was born in Fljótsdalur, the son of Gunnar
Gunnarsson, a farmer, and Katrín Þórarinsdóttir, the daughter of a
The death of his mother, when he was eight years old, left him with an
emotional trauma; the shattering of an idyllic world was a theme to
which Gunnarsson returned again and again. Gunnarsson grew up in
Vopnafjörður, where the family moved in his childhood.
Until the age of
18, Gunnarsson attended country schools and helped on the farm. In 1907
he moved to Denmark, studying at Askov Folk High School for two years.
As a writer Gunnarsson started his career before the age of 17. He
published two collections of verse, Vorljóð
my mother). From 1910 he devoted himself entirely to writing, which
meant in practice the sacrifice of his own language: "I'm forced to
write in Danish in order to survive," he wrote in a letter to a friend.
"I won't return to Iceland until I have won a name and reputation for
myself". In 1911 he met Franzisca Antonia Josephine Jørgensen; they
married the next year.
Although Gunnarsson wrote his early works in Danish,
practically all of the
stories were set in his native country. Even while living in Denmark,
he nurtured an image as Icelandic writer. Gunnarsson translated
Laxness's Salka Valka in 1934
into Danish, and reciprocally, some of his novels were translated into
Icelandic by Halldór Laxness.
The first volume of Gunnarsson's family
saga, Af Borgslægtens Historie
(1913-14), became a Scandinavian bestseller in 1912. It was followed
with other three parts and was made into a feature film by the Danish
director Gunnar Sommerfeldt in 1920. The nostalgic novels, recalling a
Kain and Abel story, depicted three generations of an Icelandic farm
family. One of the farmer's two sons is a dreamer, torn between the
call of his art and the call of the soil, while his brother is a
demonic evildoer. from the 1940s
work showed the influence of Selma
Lagerlöf, the Swedish Nobel Prize author, who wrote in romantic style.
Gunnarson himself was nominated for the prize several times, but from
, Laxness was considered the most plausible Icelandic Nobel laureate.
That, in turn, led to Gunnarsson's growing bitterness toward the
Swedish Academy and Laxness.
Following the outbreak of WWI, Gunnarsson plunged into
pessimism, leaving its mark on
his fiction, among others in Salige
er de enfoldige(1920, Seven Days' Darkness). This work dealt
with the eruption of Mount
Hekla and the 1918 Spanish flu epidemic. The dualism, tension
between two opposite forces, which marked the author's earlier stories,
also gave basic structure to Livets
Strand (1915). It depicted a clergyman who comes in conflict
with his faith and reason. Varg i
(1916) was about a young man in rebellion against bourgeois standards.
In 1921 Gunnarsson moved from Copenhagen to Grantofte and in 1929 to Fredsholm. Between 1920 and 1940, Gunnarsson lectured throughout Scandinavian countries, and also in Germany, where his books sold well, and published several essays on culture and social problems. A selection of these writings was published as Det nordiske Rige (1927). Gunnarsson's great dream was the unification of the Nordic countries into one state; this pan-Scandinavian sentiment partly motivated his interest in historical subjects. When he met the Finnish writer Olavi Paavolainen in the Dichterhaus, founded by Nordische Gesellschaft, he said: "There is no other country in Europe than Germany that gives a traveler crossing the border such a feeling of tranquility."
Gunnarsson returned from Denmark to his home country with Franzisca in 1938. From then on he wrote only in his native language. He also began to translate his earlier works into Icelandic. In 1940, Gunnarsson met Adolf Hitler while lecturing in Germany. However, his work was there known well before the Nazis came to power and along with such authors as Knut Hamsun, Trygve Gulbranssen, Selma Lagerlöf, and Sigrid Undsen, he was one of the most frequentlty reprinted Scandinavian authors. Known for his Nazi sympathies, Gunnarsson's home was searced twice by American soldiers at the end of WW II. There were rumors that Hitler was hiding in his large house in Skriðklaustur. Until 1948 he remained a farmer at the parish of his birth. The last period of his life Gunnarsson lived in Reykjavík.
A prolific writer, Gunnarsson's works include over 40 novels, short stories, articles and translations. After his five-volume autobiographical suite, Kirken på Bjerget (1923-1928), about Uggi Greipsson's struggle to fulfill his destiny as an a writer, Gunnarsson started a long series of novels, planned as a narrative of Iceland's history. He choose sensational or stirring episodes from history, as in Jón Arason (1930), the dramatic story of the last Catholic bishop of Iceland, who was executed with his two sons in 1550. Other works include Edbrødre (1918, The Sworn Brothers), about the first two settlers in Iceland, Hvide-Krist (1934), about the arrival of Christianity to Iceland around the year 1000, and Graamand (1936), exploration of the incipient dissolution of the Icelandic Commonwealth during the 13th-century.
Gunnarsson planned a five-volume
of novels on life and social developments in his home country during
the first half of the 20th-century, but managed to compile only two. Svartfugl
(1929, The Black Cliffs), was about a double murder that took place
under the 'pestilential atmosphere' of an inaccessible farm, and Vikivaki (1932) examined the
responsibility of a writer. The novella Aðventa
(1936), about a shepherd who every Advent season goes to the mountains
in search of forgotten sheep, posed the question, is not all of life a
sacrifice? This story was published in German as Advent im
Hochgebirge (1936) and in English as The Good Shepherd
Gunnarsson was a honorary professor at the University of
Iceland, at Reykjavík, and was granted a honorary Ph.D. from
Heidelberg. He was a Commander of the Icelandic Falcon and Knight of
Danneborg, a Danish order. Gunnarsson's last novel was Brimhenda
(1954). He died in Reykjavík on November 21, 1975, and was buried in
the cemetery at Viðey Island. About six of his books have been
translated into English. There are no original letters from Laxness in
Gunnarsson's archive in Reykjavik.
For further reading: A History of Icelandic Literature by Stefán Einarsson (1957); Gunnar Gunnarsson islänningen by S. Arvidson (1960); Leiðin til skáldskapar by S. Björnsson (1964); Mynd nutimamannsins: um tilvistarleg viðhorf i sogum Gunnars Gunnarssonar by Matthias Viðar Sæmundsson (1982); World Authors 1900-1950, vol. 2, ed. by Martin Seymour-Smith and Andrew C. Kimmes (1996); Encyclopedia of World Literature in the 20th Century, Vol. 2, ed. Steven R. Serafin (1999); Tru i sogum: um heiðni og kristni i sogum og samti´ma Gunnars Gunnarssonar by Halla Kjartansdottir (1999); Skáldalíf by Halldór Guðmundsson (2006); True North: Literary Translation in the Nordic Countries, edited by B.J. Epstein (2014).