In Association with Amazon.com

Choose another writer in this calendar:

by name:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

by birthday from the calendar.

Credits and feedback

TimeSearch
for Books and Writers
by Bamber Gascoigne


Isaac Bashevis Singer (1904-1991) - pseudonym Warshofsky

 

Polish-born American journalist, novelist, short-stfory writer, and essayist, who won the Nobel Prize for Literature in 1978. Isaac Bashevis Singer's chief subject is the traditional Polish life in various periods of history, largely before the Holocaust. He especially examined the role of the Jewish faith in the lives of his characters, who oscillate between passion and asceticism, magic and religious devotion. 

"Our house was a house of learning. My father sat all day long and studied the Talmud. Whenever my mother had a free minute, she glanced into a holy book. Other children had toys, but I played with my father's books. I started to "write" even before I knew the alphabet. I would dip a pen in ink and scribble. I also liked to draw—horses, houses, dogs. The Sabbath was an ordeal for me, because it is forbidden to write on that day." (A Day of Pleasure: Stories of a Boy Growing Up in Warsaw by Isaac Bashevis Singer, with photographs by Roman Vishniac, [New York]: Farrar, Straus and Giroux 1986, p. 6; first published in 1969)

Isaac Bashevis Singer was born Icek-Hersz Zynger in the town of Radzymin, near Warsaw, Poland. He was the youngest of five children of Pinkhos Menakhem Singer, a Hasidic rabbi, and Basheve, the daughter of the Bilgoray Rabbi, who was an opponent of Hasidism. ". . . my father believed in authority. For him, if a man was a holy man, everything he said was right. But my mother felt that no matter who the man was, if he spoke nonsense, it's nonsense. In this respect I am like my mother." (Conversations with Isaac Bashevis Singer by Isaac Bashevis Singer and Richard Burgin, Garden City, New York: Doubleday and Company, 1985, p. 7)

When Singer was three the family moved to Warsaw. His father supervised a beth din, or rabbinical court, where he acted as a rabbi, judge, and spiritual leader. Singer also spent several years in Bilgoray, a traditional Jewish village. He received traditional Jewish education and became acquainted with Jewish law in Hebrew and Aramaic texts. All in the family liked to tell stories and at a very young age Singer started to invent his own tales.

At the age of fourteen, Singer began studying Polish, which astonished his father, who said: just when the Messiah is about to come at any moment (as he thought), his son is going to try and learn Polish. Singer entered in 1920 the Tachkemoni Rabbinical Seminary, but then returned to Bilgoray, where he supported himself by giving Hebrew lessons. In 1923 Singer moved to Warsaw, where he worked as a proofreader for the Literarische Bleter, edited by his brother Israel Joshua Singer. In addition, Singer rendered into Yiddish German thrillers and works from such authors as Knut Hamsun, Thomas Mann, and Erich Maria Remarque. From 1933 to 1935 he was an associate editor of Globus.

As a novelist Singer made his debut with Der Sotn in Goray (Satan in Goray), which was published in Poland in 1932. It was written in a linguistic and rhetorical style imitative of mediaeval Yiddish book of chronicles. The story was loosely based on the events surrounding the 17th-century false messiah Shabbatai Zvi. In his later work, The Slave (1962), Singer returned again to the 17th-century in a love story about a Jewish man and gentile woman, whose relationship is threatened by their different backgrounds.

In 1935 Singer joined the staff of the Jewish Daily Forward as foreign correspondent. Following his brother, and to flee from anti-Semitism, Singer moved in 1935 to the United States, parting from his mistress Runia Shapira and their son, Israel Zamir, born in 1929. Zamir later became a journalist and writer, and translated many of his father's works into Hebrew. Runia, who had adopted a Communist worldview, went to Moscow. After being expelled from the Soviet Union, she settled withIsrael Zamir in Palestine in a kibbutz. In New York Singer worked for the Yiddish-language newspaper Forverts.

When many secular Jews supported communism in the political atmosphere of the 1930s and '40s, Singer was interested in demons and dybbunks, sticking to his convinction, that "a good writer is basically a story-teller, not a scholar or a redeemer of mankind."

In 1940 Singer married Alma Haimann Wassermann, a German émigré from a wealthy mercantile family. She did not speak Yiddish and had two childred from her previous marriage. They had met at a Catskill resort in 1937. At that time Singer considered himself as an ex-writer, nothing was yet translated. "The very first thing I found out after we were settled in out new home was that we had no money at all for furniture and curtains, for linens and all the other appurtenances," Alma recalled. But the couple bought a writing desk; it remained with Singer until his death. (Isaac Bashevis Singer: A Life by Jante Hadda, Madison, Wisconsin: The University of Wisconsin Press, 2003, p. 99) Alma was employed as a saleslady by a New York department store. Singer became an American citizen in 1943.

The Family Moskat (1950), a "Jewish Buddenbrooks" translated from the Yiddish by A. H. Gross, was a success and established Singer's literary reputation. The family saga continued in The Manor (1967) and The Estate (1969). Gimpel the Fool, the first collection of Singer's stories in English, came out in 1957. The much anthologized title story ('Gimpl tarn'), set in a Polish shtetl in the nineteeth century, is narrated by a modest baker ridiculed by everybody. Translated by Saul Bellow, it first appeared in Partisan Review (Vol. 20 No. 3 1953). "I am Gimpel the Fool. I don't think myself a fool. On the contrary. But that's what folks call me. They gave me the name while I was still in school. I had seven names in all: imbecile, donkey, flax-head, dope, glump, ninny, and fool. The last name stuck." (Collected Stories: Gimpel the Fool to The Letter Writer by Isaac Bashevis Singer, New York: Library of America, 2004, p. 5)

Stories published in Daily Forward were later collected among others in In My Father's Court (1966) and More Stories from My Father's Court  (2000). Singer's father appear them as a pious man who is happiest studying the Talmud; his mother is practical and wishes her husband would pay more attention to money and everyday problems.

With his election to the National Institute of Arts and Letters in 1964, Singer became its only American member to write in a language other than English. "Yiddish is the wise and humble language of us all, the idiom of frightened and hopeful Humanity." ('Nobel Prize Lecture' by Isaac Bashevis Singer, 8 December 1978;  https://www.nobelprize.org/prizes/literature/.Accessed 1 July 2025) The New York Times reported in 1970 that his annual income comfortably exceeded $100,000. Singer published 18 novels, 14 children's books, a number of essays, articles, and reviews, but in the United States he was perhaps best-known as a short story writer. Although his works are best known in their English versions, he originally composed them in Yiddish. From 1971 he signed them as "Bashevis" or "Bashevis Singer." Singer collaborated with many distinguished translators, most frequently with Elizabeth Shub, who met him shortly after his arrival in the United States. 

Among the films based on Singer's stories are The Magician of Lublin (1979), directed by Menahem Golan, Barbara Streisand's Yentl from 1983 (Singer did not like what Streisand did with his book), and Enemies: A Love Story (1989), directed by Paul Mazursky and starring Anjelica Huston, Ron Silver and Lena Olin. Mazursky cowrote the screenplay with Roger L. Simon. Anjelica Huston received an Academy Award nomination for best supporting actress and Mazursky and Simon were nominated for best screenplay. The central character, Herman Broder, is a Jewish intelletual who manages to escape death in the Holocaust (the film has no death camp scenes). He settles in Brooklyn and learns after a new marriage, that his first wife, Tamara (played by Huston), has also survived and come to America.

The Magician of Lublin (1960), translated into several languages, is about a lusty magician and his downfall. Milton Hindus wrote that Singer's prose, "at least in the Yiddish original, is stripped, hard and bright in the best modern manner, and, fortunately, a good deal of his original power survives in English." ('Yasha Escaped Into a Prison' by Milton Hindus, The New York Times, June 26, 1960) In Shosha (1978), a love story set in Poland in the 1930s, Singer looked back to the Krochmalna street of his childhood. Singer's short story collections include A Friend of Kafka (1970), The Death of Methuselah and Other Stories (1988). The quasi-autobiographical novels, such as In My Father's Court and Love and Exile (1984) focus mostly on Singer's Hasidic upbringing in Poland and his subsequent rebellion against it. The attitude of Singer's characters to religion was not fixed; the author himself avoided ideological rigidity. He maintained that a "a belief in God is as necessary as sex." ('Singer, Isaac Bashevis,' in World Authors 1950-1970, edited by John Wakeman, New York: H. W. Wilson Company, 1975, p. 1323)

Singer's novels have realistic social and natural settings; he pays much attention to the plot and characters, especially their sexual passions, but on the other hand he deals with spiritual truths and magic beyond everyday life, which separate his stories from traditional realism. "It seems that the analysis of character is the highest human entertainment.," Singer once said. "And literature does it, unlike gossip, without mentioning real names." ('Isaac Bashevis Singer Talks …About Everything,' an interview with Richard Burgin, The New York Times, Nov. 26, 1978) As a writer Singer saw his role marginally influential or as he remarked: "Writers can stir the mind, but they can't direct it. Time changes things, God changes things, the dictators change things, but writers can't change anything." (The Wordsworth Dictionary of Quotations, edited by Connie Robertson, Ware, Hertfordshire: Wordsworth Editions, 1998, p. 399)

For most of the last 14 years of his life, Singer was assisted by Dvorah Telushkin, who met Singer in 1975, when she was 21. Telushkin gave an account of their relationship in her book Master of Dreams (1997). "Even now twelve years after his passing, he still seems to be directing the show. Throughout the years of writing this memoir, I often felt Isaac's presence in the room, hovering in a specific corner. He was a benign spirit, patient and protective." (Ibid. p. xvi) Isaac Bashevis Singer died on July 24, 1991.

Israel Joshua Singer (1893-1944) was Singer literary role model. He worked as a journalist in Warsaw during the 1920s and early 1930s, where he wrote his first novels. In 1922 he married Genya Kuper; they had two sons. After immigration to the United States, the writings appeared in serialized form in newspaper Forverts (Jewishv Daily Forward). Israel Joshua was more politically engaged than his brother. He travelled widely in the Soviet Russia in 1926, but became increasingly disillusioned with the Soviet political system. His works include Erdvey: drama i dray bilder (1922), Perl: un andere dertseylungen  (1922), Shtol un ayzn (1927, Blood Harvest, tr. 1935; Steel and Iron, 1969), Josche Kalb (1932, The Sinner, tr. 1933; Yoshe Kalb, tr. 1965), Affremder erd (1925), Di brider Ashkenazi (1936), Friling (1937), The River Breaks Up (1938), Khaver nakhmen (1939; East of Eden, tr. 1976), Di mishpokhe Karnovski (1943, The Family Carnovsky, tr. 1969), Dertseylungen (1949). The three-volumed The Brothers Askhenazi was set in the Polish city of Lodz, and covered a period from the early years of the nineteenth century until 1919. – The sister of Isaac Bashevis Singer, Esther Singer (born in Radzymin, Poland, in 1891), married name Kreitman, was a writer in her own right. Her works include the novel Der Sheydims Tants (1936) published in Warsaw, and translated in English as Deborah (1946). When it was republished in England by Virago Press in 1983, Singer refused to say anything about the book.

For further reading: The Forgotten Singer: The Exiled Sister of I.J. and Isaac Bashevis Singer: A Memoir by Maurice Carr (2023); Narrative Faith: Dostoevsky, Camus, and Singer by David Stromberg (2017); The Hidden Isaac Bashevis Singer by Seth Wolitz (2011); Guide to the Works of Isaac Bashevis Singer by Maxine A. Hartley (2009); Isaac B. Singer: A Life by Florence Noiville (2006); Isaac Bashevis Singer: An Album by Ilan Stavans (2004); Isaac Bashevis Singer: A Bibliography of His Works in Yiddish and English, 1960-1991 by Roberta Saltzman (2002); Lost Landscapes: In Search of Isaac Bashevis Singer and the Jews of Poland by Agata Tuszynska and Madeline Levine (1998); Master of Dreams: A Memoir of Isaac Bashevis Singer by Dvorah Telushkin (1997); Isaac Bashevis Singer: A Life by Jante Hadda (1997); Critical Essays on Isaac Bashevis Singer, ed. by Grace Farrell (1996); Isaac Bashevis Singer: Children's Stories and Childhood Memoirs, ed. by Alida Allison (1996); Understanding Isaac Bashevis Singer by Lawrence S. Friedman (1988); Recovering the Canon: Essays on Isaac Bashevis Singer, ed. by David Neal Miller (1986); Conversations with Isaac Bashevis Singer by Richard Burgin (1985); Fear of Fiction: Narrative Strategies in the Works of Isaac Bashevis Singer by David Neal Miler (1985); The Brothers Singer by Clive Sinclair (1983); The Singer Saga by Charles M. Eastley (1983); Isaac Bashevis Singer by Edward Alexander (1980); Isaac Bashevis Singer, the Magician of West 86th Street: A Biography by Paul Kresh (1979); 'Singer, Isaac Bashevis,' in World Authors 1950-1970, edited by John Wakeman (1975); Isaac Bashevis Singer by Irving Malin (1972); Critical Views of Isaac Bashevis Singer, ed. by Irving Malin (1969) 

Selected works:

  • Di vogler / Knut Hamsun, 1928 (Pan; translator, into Yiddish)
  • Oyfn mayrev front kayn nayes / Erich Maria Remarque, 1930 (All Quiet on the Western Front; translator, into Yiddish)
  • Der tsoyberbarg: roman / Thomas Mann, 1930 (Der Zauberberg; translator, into Yiddish)
  • Der veg oyf tsurik / Erich Maria Remarque, 1931 (Der Weg zurück; translator, into Yiddish)
  • Der Sotn in Gorey: a mayse fun fartsaytns, 1935
    - Satan in Goray (translated by Jacob Sloan, 1955)
  • From Moskow to Jerusalem, the Morale Perishes / Leon S. Glaser, 1938  (translator)
  • Di familye Mushkat, 1950
    - The Family Moskat (translated by A. H. Gross, 1950)
    - Moskatin suku (suom.  Jukka Kemppinen, 1986)  
  • Mayn tatns beth-din shtub, 1956
    - In My Father's Court, 1966 (translated by Channah Kleinerman-Goldstein, Elaine Gottlieb and Joseph Singer, 1966)
    - Isäni seurakunta (suom. Liisa Ryömä, 2002)
  • Der Shpiegel, 1956
    - Gimpel the Fool, and Other Stories (tr. 1957)
  • Der Kunstnmakher fun Lublin, 1960
    - The Magician of Lublin (translated from the Yiddish by Elaine Gottlieb and Joseph Singer, 1960)
    - Lublinin taikuri (suom. Jukka Kemppinen, 1980) 
    - film 1979, dir. by Menahem Golan, screenplay by Menahem Golan, Sheldon Patinkin and Irving S. White, music by Dov Seltzer and Maurice Jarre, starring Alan Arkin, Louise Fletcher, Valerie Perinne, Shelley Winters. "Curious muddled fable with apparent correspondences to the Christ story, like Bergman's The Face. In the end it does not confidently address itself to any audience, despite clever moments." (Halliwell's Film Guide by Leslie Halliwell, London: Paladin, sixth edition 1988, p. 638)
  • The Spinoza of Market Street, 1961
  • Der Knekht, 1962
    - The Slave (translated translated from the Yiddish by the author and Cecil Hemley, 1962)  
    - Orja: romaani (suom. Kaj Kauhanen, 1962)
  • Short Friday and Other Stories, 1964
  • Sonim: di Geschichte fun a Liebe, 1966
    - Enemies: A Love Story, 1972 (translated by Aliza Shevrin and Elizabeth Shub)
    - Vihassa ja rakkaudessa (suom. Jukka Kemppinen, 1991)
    - film 1989, dir. by Paul Mazursky, screenplay Roger L. Simon and Paul Mazursky, starring Ron Silver, Anjelica Huston. Lena Olin, Malgorzata Zajaczkowska 
  • Zlateh the Goat and Other Stories, 1966 (pictures by Maurice Sendak, translated from the Yiddish by the author and Elizabeth Shub)
    - Hölmön paratiisi ja muita satuja (suom. Leena Krohn, 1979)
  • The Fearsome Inn, 1967 (tanslated by the author and Elizabeth Shub, illustrated by Nonny Hogrogian)
  • Mazel and Shlimazel; or, The Milk of a Lioness, 1967 (pictures by Margot Zemach, translated from the Yiddish by the author and Elizabeth Shub)
  • The Manor, 1967 (continued in The Estate, appeared originally in Yiddish under the title Der Hoyf in Forverts between 1952-55)
    - Kaksi maailmaa 1: Nousee päivä, laskee päivä (suom. Liisa Ryömä, 1996)
  • The Séance and Other Stories, 1968
  • When Shlemiel Went to Warsaw & Other Stories, 1968 (pictures by Margot Zemach, translated by the author and Elizabeth Shub)
  • The Estate, 1969 (appeared originally in Yiddish under the title Der Hoyf in Forverts between 1952-55)
    - Kaksi maailmaa 2: Illan tullen, yön pimeyteen (suom. Liisa Ryömä, 1997)
  • A Day of Pleasure: Stories of a Boy Growing Up In Warsaw, 1969 (with photos. by Roman Vishniac)
  • The Fearsome Inn, 1969
  • Elijah the Slave: A Hebrew Legend Retold by Isaac Bashevis Singer, 1970 (translated from the Yiddish by the author and Elizabeth Shub, pictures by Antonio Frasconi)
  • Joseph and Koza; or, The Sacrifice to the Vistula, 1970 (translated from the Yiddish by the author and Elizabeth Shub, pictures by Symeon Shimin)
  • A Friend of Kafka, and Other Stories, 1970
  • An Isaac Bashevis Singer Reader, 1971
  • Alone in the Wild Forest, 1971 (pictures by Margot Zemach, translated from the Yiddish by the author and Elizabeth Shub)
  • The Topsy-Turvy Emperor of China, 1971 (pictures by William Pène Du Bois, translated from the Yiddish by the author and Elizabeth Shub)
  • The Wicked City, 1972
  • A Crown of Feathers, and Other Stories, 1973
  • The Hasidim: Paintings, Drawings, and Etchings by Ira Moskowitz, 1973 (text by Isaac Bashevis Singer and the artist)
  • The Mirror, 1973 (play)
  • Schlemiel the First, 1974 (play; Schlemiel der Erste)
  • The Fools of Chelm and Their History, 1973 (pictures by Uri Shulevitz, translated by the author and Elizabeth Shub)
  • Why Noah Chose the Dove, 1974 (pictures by Eric Carle, translated by Elizabeth Shub)
    Miksi Noah valitsi kyyhkysen (suom. UllaMari Kellomäki, 1975)
  • A Tale of Three Wishes, 1975
  • The Mirror and Other Stories, 1975
  • Passions, and Other Stories, 1975
    - Intohimoja (suom. Jukka Kemppinen, 1983)
  • Naftali and the Storyteller and His Horse, Sus: And Other Stories, 1976 (pictures by Margot Zemach)
  • A Little Boy in Search of God: Mysticism in a Personal Light, 1976 (illustrated by Ira Moskowitz)
    - Nuori mies etsii rakkautta (suom. Jukka Kemppinen, 1982)
  • Shosha, 1978
    - Shosha (suom. Jukka Kemppinen, 1979)
  • Yentl, 1977 (play)
    - film 1983, dir. by Barbara Streisand, screenplay Jack Rosenthal and Barbara Streisand, starring Barbra Streisand, Amy Irving, Mandy Patinkin, Nehemiah Persoff 
  • A Young Man in Search of Love, 1978 (paintings and drawings by Raphael Soyer)
    - Nuori mies etsii rakkautta (suom. Jukka Kemppinen, 1982)
  • Old Love, 1979
  • The Gentleman from Cracow; The Mirror, 1979 (illustrated with watercolors by Raphael Soyer, with an introduction by Harry T. Moore)
  • Nobel Lecture, 1979
  • Isaac Bashevis Singer on Literature and Life: An Interview with Paul Rosenblatt, Gene Koppel, 1979
  • Reaches of Heaven: A Story of the Baal Shem Tov, 1980 (with 24 original etchings by Ira Moskowitz)
  • From the Diary of One Not Born, 1980 (play, prod.)
  • The Power of Light: Eight Stories for Hanukkah, 1980 (with ill. by Irene Lieblich)
  •  Lost in America, 1981 (paintings and drawings by Raphael Soyer)
  • The Golem, 1982 (illustrations by Uri Shulevitz)
  • The Collected Stories of Isaac Bashevis Singer, 1982
  • Yentl the Yeshiva Boy, 1983 (woodcuts by Antonio Frasconi, translated from the Yiddish by Marion Magid and Elizabeth Pollet)
  • The Penitent, 1983 (Bal-tshuve)
  • Love and Exile, 1984
  • Teibele and Her Demon, 1984 (play, with Eve Friedman, prod. 1979)
  • Remembrances of a Rabbi’s Son: Published in Honor of Jack D. Weiler in Celebration of His Life and Accomplishments, 1984 (translated by Rena Borrow, with a lithograph by Chaim Gross)
  • Gifts, 1985
  • The Image and Other Stories, 1985
    - Kuin oma poika: Tarinoita vanhasta maasta (suom. Jukka Kemppinen, 1990)
  • The Death of Methuselah and Other Stories, 1988
  • The King of the Fields, 1988 (Kenig fun di felder)
    - Peltojen kuningas (suom. Jukka Kemppinen, 1988)
  • Scum, 1991 (Shoym; translated by Rosaline Dukalsky Schwartz)
    - Parantumaton (suom. Pirkko Talvio-Jaatinen, 1992)
  • The Certificate, 1992 (Tsertifikat; translated by Leonard Wolf) 
    - Lupakirja (suom. Liisa Ryömä, 1993)
  • Meshugah, 1994 (Meshuge; translated by the author and Nili Wachtel)
  • Shrewd Todie and Lyzer the Miser & Other Children’s Stories, 1994 (illustrated by Margot Zemach)
  • Shadows on the Hudson, 1997 (Shotns baym Hodson; translated by Joseph Sherman)
    - Varjoja Hudsonin yllä (suom. Liisa Ryömä, 1999)
  • Demons and Dybbuks, 1998 (play, prod.)
  • More Stories from My Father's Court, 2000 (translated from the Yiddish by Curt Leviant)
  • Collected Stories: Gimpel the Fool to The Letter Writer. Vol 1, 2004 (ed. by Ilan Stavansa)
  • Collected Stories: A Friend of Kafka to Passions. Vol. 2, 2004 (ed. by Ilan Stavansa)
  • Collected Stories: One Night in Brazil to the Death of Methuselah. Vol. 3, 2004 (ed. by Ilan Stavansa)
  • Gimpel the Fool and Other Stories, 2006 (introduction by Allegra Goodman)
  • Yarmeh ṿe-Ḳeyleh, 2011 (Yarme un Ḳeyle; mi-Yidish, Bilhah Rubinshṭain)
  • Bet ha-din shel aba, 2011 (Mayn ṭaṭns bes̀-din-shṭub; me-Yidish Bilhah Rubinshṭein)
  • The Parakeet Named Dreidel, 2015 (pictures by Suzanne Raphael Berkson)
  • ha-Śarid she-notar = Reshṭlekh = The remaining left, 2016 (mi-Yidish, Bilhah Rubinshṭain)
  • Old Truths and New Clichés: Essays, 2022 (edited by David Stromberg)
  • Writings on Yiddish and Yiddishkayt: The War Years, 1939-1945, 2023 (translated and edited by David Stromberg)
  • Writings on Yiddish and Yiddishkayt: A Spiritual Reappraisal, 1946-1955, 2024 (translated by David Stromberg)


In Association with Amazon.com


Some rights reserved Petri Liukkonen (author) & Ari Pesonen. 2008-2023.

Creative Commons License
Authors' Calendar jonka tekijä on Petri Liukkonen on lisensoitu Creative Commons Nimeä-Epäkaupallinen-Ei muutettuja teoksia 1.0 Suomi (Finland) lisenssillä.
May be used for non-commercial purposes. The author must be mentioned. The text may not be altered in any way (e.g. by translation). Click on the logo above for information.