This Chilean poet, and diplomat, was awarded the Nobel Prize
for
Literature in 1971. His original name was Neftali Ricardo Reyes
Basoalto, but he used the pen name Pablo Neruda for over 20 years
before adopting it legally in 1946. Neruda is the most widely read of
the Spanish American poets. From the 1940s on, his works reflected the
political struggle of the left and the socio-historical developments in
South America. He also wrote love poems. According to some estimations, Veinte poemas de amor y una canciòn desesperada (1924, Twenty Love Poems
and a Song of Despair) has sold over a million copies since
it first appeared.
Body of a woman, white hills, white thighs,
you look like a world, lying in surrender.
My rough peasant's body digs into you
and makes the son leap from the depth of the earth.
(from 'Body of a Woman,' in Twenty Love Poems and a Song of Despair, translated by W. S. Mervin, introduction by Cristina García, illustrations by Pablo Picasso, Penguin Books, 2004, p. 3)
Pablo Neruda was born Neftalí Ricardo Reyes Basoalto in
Parral, a
small town in central Chile. His father, don José del Carmen Reyes
Morales, was a poor railway worker. Rosa Basoalto de Reyes, Nerusa's
mother, was a schoolteacher, who died of tuberculosis when Neruda was
an infant. Don José Carmen moved with his sons in 1906 to Temuco, and
married Trinidad Candia Marvedre. Neruda started to write poetry when
he was ten years old. At the age of 12 he met the Chilean poet Gabriela Mistral,
who encouraged his literary efforts. Walt Whitman,
whose framed portrait Neruda later kept on his table, become a major
influence on his work. "I, a poet who writes in Spanish, learned more
from Walt Whitman than from Cervantes," Neruda said in 1972 in a speech
during a visit in the United States.
Neruda's first serious literary achievement, an article,
appeared in the magazine La Manana (1917). It was followed by
the poem, 'Mis ojos', which appeared in Corre-Vuela. (1918). To
avoid conflict with his family, who disapproved his literary ambitions,
he published poems in the magazine Selva Austral,
using the pen name Pablo Neruda. From 1921 he studied French at the
Instituto Pedagógico in Santiago. Neruda gained international fame as
an writer with Veinte poemas de amor
y una canciòn desesperada (1924), which is his most widely read
work.
At the age of only 23 Neruda was appointed by the Chilean
government
as consul to Burma (now Myanmar). He held diplomatic posts in various
East Asian and European Countries, befriending among others the Spanish
poet Federico García Lorca. Neruda
continued to contribute to several literary and other magazines, among
them La Nación, El Sol, and Revista de Occidente.
He also started to edit in 1935 a literary publication, Caballo
Verde para la Poesía.
BURGIN: What about Pablo Neruda? You've met him, haven't you?
BORGES: I met him once. And we were both quite young at the time. And
then we fell to speaking of the Spanish language. And we came to the
conclusion that nothing could be done with it, because it was such a
clumsy language, and I said that was the reason that nothing whatever
had ever been done it and he said, "Well, of course, there's no Spanish
literature, no?" and I said, "Well, of course not." And then we went on
in the that way. The whole thing was a kind of joke.
(Conversations with Jorge Luis Borges, edited by Richard
Burgin, Holt, Rinehart and Winston, 1969, p. 95)
After Neruda ended his affair with the possessive and
violently
jealous Josie Bliss, he married in 1930 María Antonieta Hagenaar, a
Dutch woman who couldn't speak Spanish; they separated in 1936. At that
time Neruda lived in Paris, where he published with Nancy Cunard the
journal Los Poetas del Mundo Defiende al Pueblo Español. Nancy
Cunard was the sole inheritor of the famous Cunard shipping company,
who later followed Neruda to Chile with a bullfighter. Her mother
disinherited her when she escaped from high society with a black
musician. In the 1930s and 1940s Neruda lived with the Argentine
painter Delia del Carril, who encouraged Neruda to participate in
politics. Neruda and Delia del Carril married in 1943, but the marriage
was not recognized in Chile; they separated in 1955. Neruda married in
1966 the Chilean singer Matilde Urrutia. She was the inspiration of
much of Neruda's later poetry, among others One Hundred Love Sonnets
(1960).
Neruda's first volume of Residencia
en la tierra
(1933) was a visionary work, written in the Far East but emerging from
the birth of European fascism. During his Marxist period, Neruda
rejected the Residencia (1933, 1935, 1947) cycle, but in 1960
he urged to include poems from it to an anthology of his verse. In
1935-36 he was in Spain but he resigned from his post because he sided
with the Spanish Republicans. After the leftist candidate don Pedro
Aguirre Cerda won the presidental election, Neruda again was appointed
consul, this time to Paris, where he helped Spanish refugees by
re-settling them in Chile.
While climbing a pyramid at Chichén Itzá in Mexico, Neruda met the American poet Elizabet Bishop.
She bought a volume of Neruda's poetry but was first unimpressed: "I
may be misjudging it; it is so hard to tell about foreing poetry,"
Bishop wrote in a letter to her friend Marianne Moore, "but I feel I
recognize the type only too well. His chief interest in life (or did I
tell you all this?) besides Communism seems to be shells, and he has a
beautiful collection, most of them laid in the top of a sort of large,
heavy, specially built coffee table, with glass over them." (One Art by Elizabeth Bishop, letters, selected and edited by Robert Giroux, Farrar, Straus and Giroux, 1995, pp. 108-109) Neruda helped Bishop to find a
Spanish tutor and acted with his wife Delia as hosts to Bishop and her
travel companionMarjorie Stevens. Years later Bishop acknowledged that Neruda had been a significant influence on her work.
In 1942 Neruda visited Cuba and read for the first time his
poem,
'Canto de amor para Stalingrado', which praised the Red Army fighting
in Stalingrad. His daughter, Malva Marina, died in the same year in
Europe. Neruda joined the Communist Party, and in 1945 he was elected
to the Chilean Senate. He attacked President González Videla in print
and when the government was taken by right-wing extremists, he fled to
Mexico. He travelled to the Soviet Union, where he was warmly received,
and in other Eastern European countries. He met Ilya Ehrenburg, whose
home was full of works by Picasso, and the Turkish poet Nazim Hikmet,
who lived in exile in Moscow. The Soviet Union was for Neruda a
country, where libraries, universities, and theatres were open for all.
Neruda was especially impressed by the vastness of Russia, its birch
forests, and rivers. He referred to dogmatism in the Soviet art, but
optimistically believed that these tendencies had been condemned.
Neruda's colleagues also read him Boris Pasternak's poems but they did
not forget to mention that Pasternak was considered as a political
reactionary.
Canto general (1950), which Neruda produced in exile, is a monumental work of
340 poems. The central theme is the struggle for social justice. The work
includes the famous 'Alturas de Macchu Picchu', created after Neduda
visited the Incan ruins of Macchu Picchu in 1943. The poet
aspires to become the voice of the dead people who once lived in the
city: "Throughout the earth / let the dead lips congregate / out of the
depths spins this long night to me / as if I rode at anchor here with
you. // And tell me everything, tell chain by chain, / and link by
link, and step by step; / sharpen the knives you kept hidden away, /
thrust them into my breast, into my hands, / like a torrent of
sunbursts, / and Amazon of buried jaguars, / and leave me cry: hours,
days and years, / blind ages, stellar centuries." (The Heights of Macchu Picchu, translated by Nathaniel Tarn, Farrar, Straus & Giroux, 1972, p. 69) Canto general looked Latin American history from a Marxist point of view. It
showed Neruda's deep knowledge about the history, geography and politics of
the continent.
While in exile, Neruda travelled in Italy, where he
lived for
a
while. After the victory of the anti-Videla forces and the order to
arrest leftist was rescinded, Neruda returned to Chile. During a visit
to Buenos Aires in 1957 Neruda was arrested and he spent a restless
night in jail. Just before he was released, a policeman gave him a
poem, devoted to the famous author. Neruda was awarded in 1953 the
Stalin Prize. He remained faithful to "el partido" when a number of
intellectuals had already rejected Moscow's leash; poetry was not for
Neruda simply an expression of emotions and personality: "Poetry is a
deep
inner calling in man; from it came liturgy, the psalms, and also the
content of religions. . . . Today's social poet is still a member of
the earliest order of priests. In the old days he made his pact with
the darkness, and now he must interpret the light." (from Memoirs, translated from the Spanish by Hardie St. Martin, Penguin Books, 1978, p. 266).
However, Neruda's faith was deeply shaken in 1956 by Khrushchev's
revelation at the Twentieth Party Congress of the crimes committed
during the Stalin regime. Neruda's collection Estravagario
(1958), in which he turned to his youth, reflects this change in his
opinions. He presents the reader with his daily life and examines
critically his Marxist beliefs.
Establishing
a permanent home on the Isla Negra, Neruda
continued to
travel extensively, visiting Cuba in 1960 and the United States in
1966. In the wake of Salvador Allende's election as president, Neruda was
appointed Chile's ambassador to France (1970-72). By that time he had begun to suffer the first symptoms of prostate cancer.
Soon after receiving
the Nobel prize, Neruda was invited to the Soviet Union by the Soviet
Writers' Union. This time he did not enjoy the trip to Moscow. And as
usual, all foreigners, especially celebrities, were kept under close
watch. On his nightly walks in the
city, Neruda went to see the statues of Mayakovsky and Pushkin,
recording sadly: "Statues are really bitter things / Because time piles
up / In deposits on them, oxidizing them." (Moscow: A Cultural History by Caroline Brooke, 2006, p. 113)
Neruda
died of
leukemia in Santiago on 23 September, 1973, in Santa Maria Clinic. His
illness was probably
accelerated by the murder of Allende and tragedies caused by Pinochet
coup. The poet's former driver claimed that Pinochet's agents injected
poison into Neruda's stomach. A new investigation into his
death was opened in 2011. The Neruda Foundation has rejected the
murder theory. In February 2013 the Chilean judge Mario Carroza ordered
Neruda's remains exhumed as part of an investigation into the poet's
death. Neruda was buried next
to his wife Matilde Urrutia in Isla Negra. He was exhumed in April
2013. According to the head of Chile's medical legal service, his body
was in good shape. No signs of poison were found. Toxicology tests
proved that Neruda died of natural causes, but some family members have
demanded further investigation. A new forensic report, published in
Februry 2023, indicated high levels of cloristridium botulinum, a
powerful toxin, in the poet's remains. The tests were carried out in
Danish and Canadian labs.
When the news about Neruda's death broke out, his homes in Valparaiso and
Santiago were robbed. During his long literary career, Neruda produced
more than forty volumes of poetry, translations, and verse drama.
Neruda is recognized to be among the major poets of the 20th century.
Positive criticism have not managed to soften the edges of his vision.
For further reading: Pablo Neruda by Raúl Silva Castro
(1964); El viajero immóvil by Emir Rodríguez Monegal (1966); The
Word and the Stone by Frank Reiss (1972); Pablo Neruda by Salvatore Bizzaro
(1979); The Poetry of Pablo Neruda by René de Costa (1979); Pablo
Neruda by Marjorie Agosín (1986); The Late Poetry of Neruda by
Christopher Perriam (1989); Pablo Neruda by Luis Poirot (1990); Neruda: An
Intimate Biography by Volodia Teitelboim
(1991); Poet-Chief: The Native American Poetics of Walt Whitman and
Pablo Neruda by James Nolan (1994); Pablo Neruda and the U.S.
Culture Industry, ed. Teresa Longo (2001); Pablo Neruda:
A Biography by Adam Feinstein (2004); Pablo Neruda: Passion, Poetry, Politics by Jodie A Shull (2009); Neruda: the Poet's Calling by Mark Eisner (2018); Neruda: de 1904 a 1936 by Jaime Concha (2022) - Suom.: Runovalikoimat Runoja, Andien mainingit, Meren
ja yön portit, Valitut
runot. Loki julkaisi 1999 Nerudan Kysymysten kirjan, pelkistä
kysymyksistä koostuvan runoteoksen. "Miksi
sateenvarjojen kongressit aina pidetän Lontoossa?"
Selected works:
- Crepuscolario, 1923
- Book of Twilight (translations in The Poetry of Pablo Neruda, ed.
Ilan Stavans, 2003)
- Páginas escogidas de Anatole France, 1924 (editor and
translator)
- Veinte poemas de amor y una canciòn desesperada, 1924
- Twenty Love Poems and a Song of Despair (tr. W.S. Merwin, 1969;
translations in The Poetry of Pablo Neruda, ed. Ilan Stavans, 2003) /
'Body of a Woman,' 'Ah Vastness of Pines,' 'Leaning into the
Afternoons' (in Selected Poems, translated by Anthony Kerrigan, et al.,
1990) / Love: Ten Poems (translated by Stephen Tapscott et al., 1995) /
'Body of a woman,' 'Leaning into the Evenings,' 'I Like You When You're
Quiet' (in The Essential Neruda: Selected Poems, ed. Mark Eisner, 2004)
- Residencia en la tierra, 1925-31, 1933
- Residence on Earth (translations in The Poetry of Pablo Neruda, ed.
Ilan Stavans, 2003) / 'Dead Gallop,' 'Oneness,' 'Ars Poetica,'
'System of Gloom,' 'The Phantom of the Cargo Ship,' 'It Means
Shadows'... (in The Essential Neruda: Selected Poems, ed. Mark
Eisner, 2004)
- Tentativa del hombre infinito, 1926
- Anillos, 1926
- El habitante y su esperanza, 1926
- El hondero entusiasta, 1933
- Residencia en la tierra, 1925-1935, 1935 (2 vols.)
- Residence on Earth (translated by Ángel Flores, 1946; Donald D.
Walsh, 1973; translations in The Poetry of Pablo Neruda, ed. Ilan
Stavans, 2003) / 'Sonata,' 'Dream Horses,' 'Weak With the Dawn'...
(in Selected Poems, translated by Anthony Kerrigan et al., 1990)
- España en el corazòn, 1937 (Espagne au coeur, foreword by
Luis Aragon)
- Spain in Our Hearts=España en el corazón (translated by Donald D.
Walsh, 2005)
- Las furias y las penas, 1939
- Neruda entre nosotros, 1939
- 'Un canto para Bolívar', 1941
- 'Canto de amor para Stalingrado', 1942
- 'Nuevo canto de amor a Stalingrado', 1943
- Cantos de Pablo Neruda, 1943
- Pablo Neruda: Sus mejores versos, 1943
- Seleccíon, 1943 (ed. Arturo Aldunante Phillips)
- Alturas de Macchu Picchu, 1943
- Translating Neruda: The Way to Macchu Picchu (translated by John
Felstiner, 1980) / The Heights of Macchu Picchu (translated by David
Young, 1986)
- Selected Poems, 1944 (translated by Angel Flores)
- Saludo al Norte y Stalingrado, 1945
- Cuatro discursos, 1945 (with others)
- Tercera residencia, 1947
- 'Sonata,' 'Waltz,' 'Brussels,' 'Being Born in the
Woods'... (in Selected Poems, translated by Anthony Kerrigan et al., 1990)
/ 'I Explain Some Things' (in The Essential Neruda: Selected
Poems, ed. Mark Eisner, 2004)
- Residencia en la tierra, 1947
- Residence on Earth (in The Poetry of Pablo Neruda, ed. Ilan
Stavans, 2003)
- Dulce patria, 1949
- Canto general, 1950
- The Heights of Macchu Picchu (translated in part by Nathaniel Tarn,
1966) / Poems from Canto General (translated by Ben Belitt, 1968) / 'Love,
America (1400),' 'Some Beasts,' 'Entrance of the Rivers'... (in
Selected Poems, tr. Anthony Kerrigan et al., 1990) / Canto General (tr.
Jack Schmitt, 1991; in The Poetry of Pablo Neruda, ed. Ilan Stavans,
2003) / 'The Heights of Macchu Picchu,' 'From air to air,' 'Powerful
death,' 'And then on the ladder,' 'Climb up with me'... (in The
Essential Neruda: Selected Poems, ed. Mark Eisner, 2004)
- Los versos del capitán, 1952
- The Captain's Verses (translated by Donald D. Walsh, 1972; translations in The
Poetry of Pablo Neruda, ed. Ilan Stavans, 2003) / 'The Potter' (in The
Essential Neruda: Selected Poems, ed. Mark Eisner, 2004)
- Kapteenin laulut (suom. Jyrki Lappi-Seppälä, 2008)
- Todo el amor, 1953
- Poesía política, 1953 (2 vols.)
- Le chant général, 1954 (ill. by Fernand Léger)
- Pablo Neruda, choix de poèmes, 1954 (edited and translated
by Jean Marcenac)
- Tout l'amour, 1954 (ed. Pierre Segners)
- Las uvas y el viento, 1954
- Odas elementales I-III, 1954-57 - Elementary Odes (selected
and translated by Carlos Lozano, 1961) / 'Ode to a
Fallen Chestnut,' 'Ode to the Book (I),' 'Birdwatching Ode' (in
Selected Poems, translated by Anthony Kerrigan et al., 1990) /
Elemental Odes (translated by Margaret Sayers Peden, 1990; translations in The
Poetry of Pablo Neruda, ed. Ilan Stavans, 2003) / 'Ode to a Chestnut On
the Ground,' 'Ode to the Book (II),' 'Ode to a Watch In the Night,'
'Ode to Wine' (in The Essential Neruda: Selected Poems, ed. Mark
Eisner, 2004)
- Nuevas odas elementales, 1956
- 'Ode to a Beautiful Nude' (translations in Selected Poems, translated by
Anthony Kerrigan et al., 1990)
- Tercer libro de las odas, 1957
- Obras completas, 1957
- Estravagario, 1958
- Extravagaria (tr. Alastair Reid, 1972; translations in The Poetry of
Pablo Neruda, ed. Ilan Stavans, 2003) / 'And How Long?' 'Fable of the
Mermaid and the Drunks,' Fear'... (in Selected Poems, translated by Anthony
Kerrigan et al., 1990) / 'The Fable of the Mermaid and
the Drunkards,' 'The Great Tablecloth' (in The Essential Neruda:
Selected Poems, ed. Mark Eisner, 2004)
- Navegaciones y regresos, 1959
- Voyages and Homecomings (in The Poetry of Pablo Neruda, ed. Ilan
Stavans, 2003)
- Merimatkoja ja paluita (selections translated by Pentti Saaritsa, in Isla Negran runot, 2019)
- Cien sonetos de amor, 1960
- One Hundred Love Sonnets (translated by Stephen Tapscott, 1986; translations in
The Poetry of Pablo Neruda, ed. Ilan Stavans, 2003) / 'Full
woman, carnal apple,' 'I don't love you as if you were a rose' (in The
Essential Neruda: Selected Poems, ed. Mark Eisner, 2004)
- Canción de gesta, 1960
- Song of Protest (tr. Miguel Algarín, 1976; translations in The Poetry
of Pablo Neruda, ed. Ilan Stavans, 2003)
- Las piedras de Chile, 1960
- Stones of Chile (translated by Dennis Maloney, 1986; translations in The Poetry
of Pablo Neruda, ed. Ilan Stavans, 2003) / 'House,' 'The Lion,' 'I Will
Come Back,' 'The Portrait in the Rock' (in Selected Poems, translated by Anthony
Kerrigan et al., 1990)
- Cantos cerimoniales, 1960
- Ceremonial Songs=Cantos Ceremoniales (translated by Maria Jacketti, 1996;
translations in The Poetry of Pablo Neruda, ed. Ilan Stavans, 2003)
- Selected Poems, 1961 (translated by Ben Belitt)
- Plenos poderes, 1962
- Fully Empowered (tr. Alastair Reid, 1975; translations in The Poetry
of Pablo Neruda, ed. Ilan Stavans, 2003) / 'Poet's Obligation,'
'The Word,' 'Ocean'... (in Selected Poems, translated by Anthony Kerrigan et al.,
1990) / 'The Poet's Obligation,' 'The word,' 'The Sea,' 'The
People' (in The Essential Neruda: Selected Poems, ed. Mark Eisner,
2004)
- Sumario, 1963
- Rome and Juliet, 1964 (from the play by Shakespeare, prod.
1964)
- Memorial de Isla Negra, 1964 (5 vols.)
- Isla Negra, A Notebook (translated by Alastair Reid, 1970; translations in The
Poetry of Pablo Neruda, ed. Ilan Stavans, 2003) / 'Poetry,' 'The
Pension on the Calle Maruri,' 'Religion in the East'... (in Selected
Poems, tr. Anthony Kerrigan et al., 1990) / 'Poetry,' 'Those
Lives,' 'October Fullness,' 'There Is No Clear Light,' 'Insomnia,' 'The
Future Is Space' (in The Essential Neruda: Selected Poems, ed. Mark
Eisner, 2004)
- Arte de pàjaros, 1966
- Art of Birds (translated by Jack Schmitt, 1985; translations in The Poetry of
Pablo Neruda, ed. Ilan Stavans, 2003)
- Una casa en la arena, 1966
- 'The Names,' 'The Flag' (translations in Selected Poems, translated by Anthony
Kerrigan et al., 1990) / The House in the Sand: Prose Poems (tr.
Dennis Maloney & Clark M. Zlotchew, 1990) / The House in the Sand
(in The Poetry of Pablo Neruda, ed. Ilan Stavans, 2003)
- Fulgor y muerte de Joaquín Murieta, 1967 (play, prod. 1967)
- The Splendour and Death of Joaquín Murieta (translated by Ben Belitt, 1966)
- 44 poetas rumanos, 1967 (translator)
- La manos del día, 1968
- The Hands of Day (in The Poetry of Pablo Neruda, ed. Ilan Stavans,
2003)
- Comiendo en Hungría, 1969
- Sentimental Journey around the Hungarian Cuisine (tr. Barna Balogh,
1969)
- Fin de mundo, 1969
- World's End (translations in The Poetry of Pablo Neruda, ed. Ilan
Stavans, 2003)
- Maailmanloppu (selections translated by Pentti Saaritsa, in Isla Negran runot, 2019) - The Early Poems, 1969 (translated by David Ossman and
Carlos B. Hagen)
- A New Decade: Poems 1958-1967, 1969 (translated by Ben
Belitt and Alastair Reid)
- Aùn, 1969
- Still Another Day (bilingual edition, translated by William O’Daly,
2005)
- La espada encendida, 1970
- Las piedras del cielo, 1970
- Las Piedras del Cielo=Skystones (translated by Ben Belitt, 1981) /
Stones of the Sky (translated by James Nolan, 1987)
- Selected Poems, 1972 (translated by Anthony Kerrigan)
- Geografia infructuosa, 1971-72
- Hedelmätön maaperä (selections translated by Pentti Saaritsa, in Isla Negran runot, 2019)
- El corazón amarillo, 1971-72
- Keltainen sydän (selections translated by Pentti Saaritsa, in Isla Negran runot, 2019)
- Elegía, 1971-72 (Elegía de Moscú)
- Elegia (selections translated by Pentti Saaritsa, in Isla Negran runot, 2019)
- Obras completas, 1973 (3 vols., ed. Margarita Aguirre,
Alfonso M. Escudero and Hernán Loyola)
- El mar y las campanas, 1973
- Meri ja kellot (selections translated by Pentti Saaritsa, in Isla Negran runot, 2019)
- Incitación al nixonicidio y alabanza de la revolución
chilena, 1973
- A Call for the Destruction of Nixon and Praise for the Chilean
Revolution (translated by Teresa Anderson, 1980)
- Defectos escogidos, 1974
- Memoirs (translated by Hardie St. Martin 1977)
- Tunnustan eläneeni (suom. Matti Rossi, 1975)
- 2000, 1974
- 2000 (bilingual edition, translated by Richard Schaaf, 1992
- El mar y las campanas, 1974
- The Sea and the Bells (translated by William O’Daly, 1988)
- Elegía, 1974
- Five Decades, a Selection, 1974 (edited and translated by
Ben Belitt)
- El corazón amarillo, 1974
- The Yellow Heart (translated by William O’ Daly, 1990)
- Libro de las preguntas, 1974
- The Book of Questions (translated by William O’Daly, 1991)
- Kysymysten kirja (suom. Katja Kallio, 1999)
- Jardín de invierno, 1974
- Winter Garden (tr. William O’Daly, 1986) / 'The Egoist,' 'Winter
Garden' (in The Essential Neruda: Selected Poems, ed. Mark Eisner,
2004)
- La rosa separada, 1974
- The Separate Rose (translated by William O’Daly, 1985)
- Defectos escogidos, 1974
- Cartas de amor, 1974 (ed. Sergio Larrain)
- Para nacer he nacido, 1977
- Passions and Impressions (translated by Margaret Sayers Peden, 1983)
- El fin de viaje, 1982
- Late and Posthumous Poems, 1968-1975, 1988 (edited and
translated by Ben Belitt)
- Let the Rail Splitter Awake and Other Poems, 1989
(translated by C.Perriam)
- Four Odes, One Song, 1990 (translated by N. Tarn & R.
Bigus)
- Selected Odes Pablo Neruda, 1990 (translated by M.S. Peden)
- Pablo Neruda: Selected Poems, 1990 (bilingual ed.,
translated
by Anthony Kerrigan et al., edited and with a foreword by Nathaniel
Tarn)
- Odes to Common Things, 1994 (translated by K. Krabbenhoft)
- Neruda's Garden, 1995 (translated by M. Jacketti)
- Odes to Opposites, 1995 (translated by K. Krabbenhoft)
- Discursos parlamentarios de Pablo Neruda: (1945-1948), 1997
(edited by Leonidas Aguirre Silva)
- The Poetry of Pablo Neruda, 2003 (ed. Ilan Stavans)
- The Essential Neruda, 2004 (ed. Mark Eisner)
- I Explain a Few Things: Selected Poems, 2007 (ed. Ilan
Stavans)
- Habla Neruda Memorias Imposibles de Corregir, 2004 (ed.
Roberto Silva Bijit)
- Epistolario Viajero 1927-1973, 2004 (ed. Abraham Quezada
Vergara)
- Itinerario de una amistad: Pablo Neruda, Héctor Eandi:
epistolario 1927-1943, 2008 (ed. Edmundo Olivares)
- Correspondencia entre Pablo Neruda y Jorge Edwards, 2008
(ed. Abraham Quezada Vergara)
- Cartas de amor: cartas a Matilde Urrutia (1950-1973), 2010
(ed. Darío Oses)
- Tus pies toco en la sombra y otros poemas inéditos, 2015
- Then Come Back: The Lost Neruda (translated by Forrest Gander, 2016)
- Tentativa del hombre infinito: poema, 2017 (edición de Hernán Loyola)
- Venture of the Infinite Man (translated by Jessica Powell; with an introduction by Mark Eisner, 2017)
- Libro de las preguntas, 2018 (ilustraciones de Maria Guitart)
- Grapes and the Wind, 2018 (translated from the Spanish by Michael Straus)
- Poesia politica, 2018 (prológo de Jorge Edwards; edición de Gabriele Morelli)
- The Unknown Neruda, 2019 (poems selected, translated & introduced by Adam Feinstein)
- Poesía completa, 2021
- The Complete Memoirs: Expanded Edition, 2021 (translated from the Spanish by Hardie St. Martin and Adrian Nathan West)
- Windows That Open Inward: Images of Chile, 2023 (edited by
Dennis Maloney, translated by Robert Bly, James Wright, WS Merwin,
Alastair Reid)

Some rights reserved Petri Liukkonen
(author) & Ari Pesonen. 2008-2023.
|