In Association with Amazon.com

Choose another writer in this calendar:

by name:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

by birthday from the calendar.

Credits and feedback

TimeSearch
for Books and Writers
by Bamber Gascoigne


Ivan Bunin (1870-1953) - born October 10 (Oct. 22, New Style), 1870

 

Russian poet, short story writer, novelist who wrote of the decay of the Russian nobility and of peasant life. Ivan Bunin was awarded the Nobel Prize for literature in 1933. He is considered one of the most important figures in Russian literature before the Revolution of 1917. Although Bunin wrote poetry throughout his creative life, he gained fame chiefly for his prose works. Bunins calm "classical" style had a closer kinship with the prose of the 19th-century – Turgenev, Tolstoy, Garšin, Chekhov – than with the modernist experiments of his own time.

"Some critics have called me cruel and gloomy. I do not think that this definition is fair and accurate. But of course, I have derived much honey and still more bitterness from my wanderings throughout the world, and my observations of human life. I had felt a vague fear for the fate of Russia, when I was depicting her. It is my fault that reality, the reality in which Russia has been living for more than five years from now, has justified my apprehensions beyond all measure; that those pictures of mine which had once upon a time appeared black, and wide of the truth, even in the eyes of Russian people, have become prophetic, as some call them now?" (from 'Autobiographical note', in The Village by Ivan Bunin, translated from the original Russian text by Isabel Hapgood, Martin Secker, 1923, p. 11)

Ivan Bunin was born on his parents' estate near the village of Voronezh, central Russia. His father came from a long line of landed gentry – serf owners until emancipation. Bunin's grandfather was a prosperous landowner, who started to spent his property after the death of his young wife. What little was left, Bunin's father drank and played at card tables. By the turn of the century the family's fortune was nearly exhausted. In early childhood Bunin witnessed the increasing impoverishment of his family, who were ultimately completely ruined financially.

Much of his childhood Bunin spent in the family estate in Oryol province, where he became familiar with the life of the peasants. In 1881 he entered the public school in Yelets, but after five years he was forced to return home. Bunin's elder brother, who had studied at an university and had sat in prison for political his activities, encouraged him to write and read Russian classics, Pushkin, Gogol, Lermontov, and others. Bunin did not like Dostoevsky, he considred Tolstoy as a greater writer than Dostoevsky. 

At the age of seventeen Bunin made his debut as a poet, when his poem appeared in a magazine in St. Petersburg. He continued to write verse and published in 1891 his first story, 'Derevenskiy eskiz' (Country Sketch) in N.K. Mikhaylovsky's journal Russkoye bogatstvo. In 1889 Bunin followed his brother to Kharkov, where he became a local government clerk. Bunin then took a job as an assistant editor of the newspaper Orlovskiy Vestnik, and worked as a librarian, and district-court statistician at Poltava. Bunin contributed short stories to various newspapers, and started a correspondence with Anton Chekhov. Bunin was also loosely connected with Gorky's Znahie group.

In the early 1890s, Bunin lived with Varvara Pashchenko, the daughter of a doctor and an actress, who had been his classmate in Yelets. However, she married Bunin's friend and died in 1918 of tuberculosis. Bunin recalled his first love in the novella Mitina Lubov' (1925, Mitya's Love), about a young man, Mitya, who is torn apart by his love for Katia, an art student, who wants to keep her freedom.

Bunin admired the work of  Leo Tolstoy, but found impossible to follow the author's moral and sociopolitical ideas. Bunin sent him letters and a pamphlet of his verse. His first encounter with the forty-two years older Tolstoy was brief, and a disappointment for him. "Bunin was very upset because he had spent so little time with you," remarked the writer Nikolai Leontiev to Tolstoy.  (The Liberation of Tolstoy: A Tale of Two Writers by Ivan Bunin, edited, translated from the Russian, and with an introduction and notes byThomas Gaiton Marullo and Vladimir T. Khmelkov, Northwestern University Press. 2001, p. xiv) In 1899 Bunin met Maxim Gorky, and dedicated his collection of poetry, Listopad (1901), for him. Bunin regularly visited Gorky at Capri from 1909 to 1913.

"Like all Americans of means, he was very generous on his travels, and, like all of them, believed in the full sincerity and good-will of those who brought him food and drink with such solicitude, who served him from morn till night, forestalling his least wish; of those who guarded his cleanliness and rest, lugged his things around, summoned porters for him, delivered his trunks to hotels. Thus had it been everywhere, thus had it been on the ship, and thus was it to be in Naples as well." (The Gentleman from San Francisco, authorized translation from the Russian by Bernard Guilbert Guerney, Alfred A. Knopf, 1933, p. 288)

From 1895 Bunin divided his time between St. Petersburg and Moscow. "I keep looking for a place where I could find some warmth but find only hellish weather instead," he said to Gorky. (The Liberation of Tolstoy: A Tale of Two Writers, p. xvi) Bunin traveled much, married in 1898 Anna Tsakni, whom he left two years later; she was pregnant at that time.

By the turn of the century, Bunin had published over 100 poems. He gained fame with such stories as 'On the Farm,' 'The News From Home,' 'To the Edge of The World,' 'Antonov Apples', and 'The Gentleman from San Francisco' (1915), which depicts an American millionaire who cares only about making money. He dies in a luxury Italian hotel and is shipped home in the hold of a luxury liner. Several tales focused on the life of peasants and landowners, but after the revolution of 1905 Bunin's peasant themes took on a darker tone. The author considered the folk ignorant, violent, and totally unfit to take a hand in government. "What a terrible gallery of convicts!" he said of the Bolsheviks in the spring of 1918. (Cursed Days: A Diary of Revolution, translated from the Russian, with and introduction and notes, by Thomas Gaiton Marullo, Ivan R. Dee, 1998, p. 74)

As a translator Bunin was highly regarded. He published in 1898 a translation of Henry Wadsworth Longfellow's The Song of Hiawatha, for which he was awarded by the Russian Academy of Science the Pushkin Prize in 1903.  "I was working with ardent love for a book that was dear to me since childhood, and with great conscientiousness," Bunin said, "as this was a small homage of my gratitude to a great poet who gave me much pure and lofty joy." (Trace: Memory, History, Race, and the American Landscape by Lauret Savoy, Counterpoint Press, 2015, p. 57) Bunin's other translations include Lord Byron's Manfred and Cain, Tennyson's Lady Godiva, and works from Alfred de Musset, and François Coppée. In 1909 the Academy elected Bunin one of its twelve members.

After Bunin's first marriage ended, his companion from 1907 was Vera Muromtseva, but he continued to have affairs, most notably with Galina Kuznetsova, his student, and Margarita Stepun, the sister of his friend. Formally Bunin and Vera Muromtseva were married in 1922. Bunin once regretted that he never met the heroine of Anna Karenina in real life: "As far as I'm concerned, there is no more captivating image of a woman than she," he confessed. "I could never – and still cannot –  recall her without emotion. I am simply in love with her." (The Liberation of Tolstoy: A Tale of Two Writers, p. 162)

At the age of 40, Bunin published his first full-length work, Derevnia (1910, The Village), which was composed of brief episodes in the Russian provinces at the time of the Revolution of 1905. The story, set in the author's birthplace, was about two peasant brothers – one a cruel drunk, the other a gentler, more sympathetic character. The Village made Bunin famous in Russia. Bunin's realistic portrayal of village life stirred much controversy. However, after the Revolutuion, work was recommended by the Proletkult.

"These «ruthless» works caused passionate discussions among our Russian critics and intellectuals who, owing to numerous circumstances peculiar to Russian society and – in these latter days – to sheer ignorance or political advantage, have constantly idealized the people. In short, these works made me notorious; this success has been confirmed by more recent works." ('Autobiography' by Ivan Bunin, Nobel Lectures: Literature 1901-1967, edited by Horst Frenz,  World Scientific Publishing Co., 1999, p. 317)

Bunin's Sukhodol (1912, Dry Valley) was a veiled biography of his family, a eulogy to the the gentry estate. Before World War I Bunin traveled in Ceylon, Palestine, Egypt, Turkey, and other countries – these journeys provided much material for his poetry and prose works. Between 1912 and 1914 Bunin spent three winters with Gorky on Capri.

After revolution in October 1917, Bunin left Moscow and moved to Odessa for two years, eventually leaving Russia on the last French ship to sail from Odessa. "What the Russian Revolution turned into very soon, none will comprehend who hs not seen it. This spectacle was utterly unbeatable to any one who had not ceased to be a man in the image and likeness of God, and all who had a chance to flee, fled from Russia." (from 'Autobiographical note', in The Village, p. 10) In Sofia he was robbed of his academic gold medals and money; his wife lost her diamonds. He emigrated to France, where he settled in Grasse.

In his diary Okayannye dni (Cursed Days) Bunin bitterly attacked the Bolshevik regime, and the Red Guard, which represented for him anarchy and disorder. "The Congress of Soviets. A speech by Lenin. Oh, how beastly this all is! I read in a newspaper about corpses lying at the bottom of the sea: murdered, drowned officers. And then they go put on A Musical Snuffbox [literary café in Moscow]," he wrote in March 1918. (Ibid., p. 65)

Bunin's other later works include the autobiographical novel Zhizn arsen'eva: u istoka dnej (1933, The Life of Arsenyev), Temnye allei (1946, Shadowed Paths), written during the Nazi occupation, and  Vospominaniya (1950, Memories and Portraits).

Unlike Vladimir Nabokov, Bunin wrote in exile only of Russia. He had been frequently mentioned as a possible Nobel winner, and the whole process had became a burden him. In the émigré press, he was classified as a as a representative of the literary past. Nabokov was his rival and they were juxtaposed in a number of articles and interviews. Kirill Zajcev, a Russian critic, praised that Bunin's The Life of Arsenev brings joy to the reader, but he did not like the first installment of Nabokov's The Defense: "Thank God, one does not need to read this depressing and most talented description of people who have nothing to live by, to strive for." ('Vladimir Nabokov and Ivan Bunin: A Reconstruction' by Maxim D. Shrayer, Russian Literature, Volume 43, Issue 3, 1 April 1998, p. 339) Bunin ignoned the younger writer.

According to a story, after receiving the Nobel prize, Bunin was stopped by the Gestapo in Berlin on his way to Paris. Nobel winner or not, he was interrogated, searched, stripped. and searched again –  the excuse was jewel smuggling – and he had to drink a dose of castor oil. An empty bucket was placed behind him. (Conversations with Vladimir Nabokov, edited by Robert Golla, University Press of Mississippi, 2017, p. 177) Dissenting voices suggested that the prize should have gone to Maxim Gorky. During World War II Bunin, who was a strong opponent of Nazism, remained in France. The Bunins sheltered Alexander Bakhrakh, a Jew in his house at Grasse throughout the Occupation. Parisian anti-Semites from the newspaper La Renaissance ("Vozrozhdenie") called him "the kike father" because he had a lot of Jewish friends. (Ivan Bunin: The Twilight of Emigre Russia, 1934-1953: A Portrait from Letters, Diaries, and Memoirs, edited and with an Introductionn and Noted by Thomas Gaiton Marullo, Ivan R. Dee, 2002, p. 210)

Bunin died of a heart attack in a Paris attic flat on November 8, 1953. He was destitute after helping many Russian exiles. The Soviet writer Konstantin Paustovski, who admired Bunin, highlighted The Life of Arsenyev as a yet unknown genre – neither a short novel, nor a novel, nor a long short story. The second part, LIKA, was published in 1939. Bunin modified his views of the Soviet Union after World War II, and a five-volume selection of his work came out in his native country.

For further reading: Proza I.A. Bunina: filosofiia, poėtika, dialogi by N.V. Prashcheruk (2023); Ivan Bunin: biograficheskiĭ punktir by Tatʹiana Dviniatina (2 vols., 2019); Preodolevshiĭ modernizm: tvorchestvo I.A. Bunina ėmigrantskogo perioda by E.R. Ponomarev (2019); I.A. Bunin i imena teatralʹnoĭ Rossii by Galina Pikuleva (2018); Bunin i Nabokov: istoriia sopernichestva by Maksim D. Shraer (2015); I.A. Bunin i izobrazitelʹnoe iskusstvo by T.M. Bonami (2014); Bunin: zhizneopisanie by Aleksandr Baboreko (2009); Poezja emigracyjna Iwana Bunina: 1920-1953 by Jolanta Brzykcy (2009); Bunin i Rakhmaninov: biograficheskiĭ ėkskurs by Gavriil Simonov, Liudmila Kovalëva-Ogorodnova (2006); Moskovskaia bylʹ Ivana Bunina by Galina Pikuleva (2004); Ein Meisterwerk im Zwielicht: Ivan Bunins narrative Kurzprosaverknüpfung Temnye allei zwischen Akzeptanz und Ablehnung: eine Genrestudie by Hella Reese (2003); Ivan Bunin by Mikhail Roshchin (2000); If You See Buddha: Studies in the Fiction of Ivan Bunin by Thomas Gaiton Marullo (1998); The Narratology of the Autobiography by Alexander R. Zweers (1997); Ivan Bunin: From the Other Shore, 1920-1933: a Portrait from Letters, Diaries, and Fiction, edited by Thomas Gaiton Marullo (1995); Ivan Bunin: Russian Requiem, 1885-1920, ed. and trans.Thomas Gaiton Marullo (1993); Ivan Bunin by Julian W. Connolly (1982); Ivan Bunin: A Study of His Fiction by James B. Woodward (1980); Die Erzählungen Ivan Bunins 1890-1917: eine systematische Studie über Form und Gehalt by Annette Elbel (1975); The Works of Ivan Bunin by Serge Kryzytski (1971); Proza Ivana Bunina by Anatoliĭ Volkov (1969; Die Lebensanschauung Ivan Aleksejevic Bunins nach seinem Prosawerk by Baldur Kirchner (1968); Ivan Alekseevich Bunin; ocherk tvorchestva by O.N. Mikhal̆ov (1967); I.A. Bunin, ocherk tvorchestva by Vl. Afanas'ev (1966) - Suomeksi Buninilta on ilmestynyt myös Valitut kertomukset (1970) - Film on Bunin's later years: Dvevnik ego zheny, dir. by Aleksei Uchitel, starring Andrei Smirnov, Galina Tjunina, Jevgeni Mironov, Jelena Morozova (2000)

Selected works:

  • Stihotvoreniia, 1891
  • Pod otkrytym nebom: Stikhotvoreniia, 1898
  • Na krai sveta, 1898 [To World's End]
    - Maailman ääriin (suom. Juhani Konkka, teoksessa Valitut kertomukset, 1969)
  • Antonovskiye yabloki, 1900
    - The Scent of Apples (tr. Graham Hettlinger, in Collected Stories of Ivan Bunin, 2007)
    - Antonovkaomenat (suom. Juhani Konkka, teoksessa Valitut kertomukset, 1969)
  • Listopad, 1901
  • Derevnia, 1910
    - The Village (translated by Isabel F. Hapgood, 1923; Olga Shatse, in Stories and Poems, 1979)
  • Sukhodol, 1912
    - Sukhodol (translated by Graham Hettlinger, in Collected Stories of Ivan Bunin, 2007)
  • Bratja, 1914
  • Chasha zhizni: Rasskazy 1913-1914, 1915
    - Elämän malja (suom. Juhani Konkka, teoksessa Valitut kertomukset, 1969)
  • Polnoe sobranie sochineni, 1915
  • Grammatika liubvi, 1915
    - The Grammar of Love (translated by J. Cournos, 1934) / The Primer of Love (translated by David Richards and Sophie Lund, in Long Ago, 1984)
    - Rakkauden opas (suom. Juhani Konkka, teoksessa Valitut kertomukset, 1969)
  • Sny Changa, 1916
    - The Dreams of Chang and Other Stories, 1923 (translated by Bernard Guilbert Guerney, reprinted as Fifteen Tales, 1935)
    - Tšangin unet (suom. Juhani Konkka, teoksessa Valitut kertomukset, 1969)
  • 'Gospodin iz San-Frantsisko', in Gospodin iz San-Frantsisko: proizvedeniia 1915-16, 1916
    - The Gentleman from San Francisco (translators: Abraham Yarmolinsky, 1918; S.S. Koteliansky and Leonard Woolf, in The Gentleman from San Francisco and Other Stories, 1922; Bernard Guilbert Guerney, 1923; David Richards and Sophie Lund, 1984; Graham Hettlinger, in The Collected Stories of Ivan Bunin, 2007)
    - Herra San Franciscosta (suom. Juhani Konkka, teoksessa Valitut kertomukset, 1969)
  • Fifteen Tales, 1923
  • Roza Ierikhona, 1924
    - Rose of Jericho (translated by Christopher Tessone)
  •  I.mitina Lubov, 1925
    - Mitya's Love (translated by Madelaine Boyd, 1926) / Mitya's Love (translated by Graham Hettlinger, in Collected Stories of Ivan Bunin, 2007)
    - Mitjan rakkaus (suom. Juhani Konkka, teoksessa Valitut kertomukset, 1969)
  • Solnechny Udar, 1927
    - Sunstroke: Selected Stories (translated by Graham Hettlinger, 2002)
    - Auringonpistos (suom. Juhani Konkka, teoksessa Valitut kertomukset, 1969)
  • Lika, 1929
  • Zhizn arsen'eva: u istoka dnej, 1930-39
    - The Well of Days (translated by Gleb Struve and Hamish Miles, 1933) / The Life of Arsen'ev (edited by Andrew Baruch Wachtel, 1994)
    - Arsenjevin elämä (suom. Lea Pyykkö, 1984)
  • Grammar of Love, 1934 (translated by John Cournos)
  • The Elaghin Affair and Other Stories, 1935 (translated by Bernard Guilbert Guerney)
  • Sobranie sochinenii, 1934-36 (11 vols.)
  • Okayannye dni, 1935
    - Cursed Days: A Diary of Revolution (translated by Thomas Gaiton Marullo, 1998)
  • Osvobozhdeniye Tolstogo, 1937
    - The Liberation of Tolstoy: A Tale of Two Writers (edited and translated by Thomas Gaiton Marullo and Vladimir T. Khmelkov, 2001)
  • Temnye allei, 1943
    - Dark Avenues and Other Stories (tr.  Richard Hare, 1949) / Shadowed Paths (translated by Olga Shartse, 1958) / Dark Avenues (translated by Hugh Aplin, 2008)
    - Puiston pimeät käytävät (suom. Juhani Konkka, teoksessa Valitut kertomukset, 1969)
  • Vospominaniya, 1950
    - Memories and Portraits (translated by Vera Traill and Robin Chancellor, 1951)
  • O Chekhove, 1955
    - About Chekhov (translated by Thomas Gaiton Marullo)
  • Rasskazy: Selected Stories, 1962 (edited by Peter Henry)
  • Sobranie sochineny, 1965-67 (9 vols.)
  • Modern Russian Poetry, 1966 (edited. and translated by V. Markov and M. Sparks)
  • Velga, 1970
  • Izbrannoe, 1970
  • Stikhotvoreniia, rasskazy, povesti, 1973
  • Pod serpom i molotom, 1977
  • Ustami Buninykh: dnevniki Ivana Alekseevicha i Very Nikolaevny i drugie  arkhivnye materialy, 1977-82 (3 vols., edited by M. Grin)
  • Poslednee svidanie, 1978
  • Stories and Poems, 1979 (translated by Olga Shartse and Irina Zhelewznova, reprinted as Light Breathing and Other Stories, 1988)
  • Pisma Buninykh k khudozhnitse T. Loginovoi-Muravevoi: 1936-1961, 1982
  • In a Far Distant Land, 1982 (translated by Robert Bowie)
  • Long Ago: Fourteen Stories, 1984 (translated by David Richards and Sophie Lund, reprinted as The Gentleman from San Francisco and Other Stories, 1987)
  • Kholodnaia vesna, 1986 [Cold Spring]
  • Wolves abd Other Love Stories, 1989 (translated by Mark C. Scott)
  • Povesti i rasskazy, 1990
  • Solnechnyi Udar, 1992
  • Sobranie sochinenii v shesti tomakh, 1997 (6 vols.)
  • Publitsistika 1918-1953 godov, 1998 (edited by O.N. Mikhailova)
  • Pis'ma 1885-1904 godov, 2003 (edited by O.N. Mikhailova)
  • Night of Denial: Stories and Novellas, 2006 (translated by Robert Bowie)
  • Bunin i Kuznetsova: iskusstvo nevozmozhnogo: dnevniki, pis'ma, 2006 (ed. Olga Mikhailova)
  • Collected Stories of Ivan Bunin, 2007 (translated by Graham Hettlinger)
  • Pis'ma 1905-1919 godov, 2007 (edited by O.N. Mikhailova et al.)
  • Short Fiction, 2019 (translated by S. S. Koteliansky, D. H. Lawrence, Leonard Woolf, Bernard Guilbert Guerney and The Russian Review)
  • Autographs Don't Burn: Letters to the Bunins, 2020 (edited and translated by Vera Tsareva-Brauner)
  • Recollections, 2024 (Vospominaniia; translated and edited by Thomas Gaiton Marullo)


In Association with Amazon.com


Some rights reserved Petri Liukkonen (author) & Ari Pesonen. 2008-2023.


Creative Commons License
Authors' Calendar jonka tekijä on Petri Liukkonen on lisensoitu Creative Commons Nimeä-Epäkaupallinen-Ei muutettuja teoksia 1.0 Suomi (Finland) lisenssillä.
May be used for non-commercial purposes. The author must be mentioned. The text may not be altered in any way (e.g. by translation). Click on the logo above for information.